#7 베드로의 vehement
마르코복음 12장에서 13장까지
1.
12.14 And they came and said to him, “Teacher, we know that you are sincere, and show deference to no one;
그 사람들은 예수께 와서 이렇게 물었다. “선생님, 선생님은 진실하시며 사람을 겉모양으로 판단하지 않으시기 때문에
deference는 흥미로운 뜻입니다. 이런 뜻이죠. ‘누군가가 중요한 자리에 있기 때문에, 정중하게 대하고 존중하다’. 전제가 없다면 맥락과 어울리지 않을 거예요. 동사로도 쓰이나 싶어서 사전을 다시 찾아봤는데, 언급이 없어요.
2.
13.5 Then Jesus began to say to them, “Beware that no one leads you astray.
예수께서는 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 조심하여라.
astray는 거의 lead나 go와 함께 쓰입니다. be led astray라고 하면 ‘누군가 때문에 잘못되거나 어리석게 행동하다’라는 뜻이에요. 예문처럼 ‘사실이 아닌 것을 믿게 하다’라는 뜻도 있고요. go astray는 길을 잃다, ‘잃어버리다’라는 뜻이고요.
3.
13.8 there will be famines. This is but the beginning of the birth pangs.
흉년이 들 터인데 이런 일들은 다만 고통의 시작일 뿐이다.
pang. 재밌게 생긴 단어죠? 근데 뜻은 그렇지 않아요. 부정적인 의미입니다. 사전에서는 ‘갑작스럽게 닥친 느낌, 감정. 예컨대 슬픔이나 고통’으로 풀이되어 있어요.
4.
13.14 “But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be
“황폐의 상징인 흉측한 우상이 있어서는 안 될 곳에 선 것을 보거든
desolate. desert를 닮았죠? 뜻도 그렇습니다. 형용사인데, desolate place라고 하면 ‘사람이 없고 편안함을 찾아볼 수 없는’, 그러니까 ‘황량한’이라는 뜻입니다. 누군가가 desolate하다고 하면 ‘희망 없이 매우 슬프고 외롭게 있다’라는 뜻이에요. sacrilege를 한국어판 성서는 우상으로 번역했어요. 사전에는 뜻이 두 가지인데, 기본적으로 disrespect라는 뜻입니다. 그것도 great disrespect예요.
5.
14.8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
이 여자는 내 장례를 위하여 미리 내 몸에 향유를 부은 것이니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.
원문에서 anoint는 여자가 예수님의 몸에 향유를 부은 행위를 가리키는 데 쓰였어요. 본래 뜻은 조금 더 넓습니다. ‘중요한 직무를 하도록 선택하다’라는 뜻이에요.
6.
14.27 And Jesus said to them, “You will all become deserters;
너희는 모두 나를 버릴 것이다.
콜린스 사전과 미리엄웹스터 사전에는 deserter가 ‘탈영병’이라는 뜻으로만 적혀 있어요. 외우기는 쉽겠어요. You will all become deserters.
7.
14.31 But he said vehemently, “Even though I must die with you, I will not deny you.”
그러나 베드로는 더욱 힘주어 “주님과 함께 죽는 한이 있더라도 결코 주님을 모른다고는 하지 않겠습니다.” 하고 장담하였다.
베드로가 장담하는 대목이네요. vehement, 느낌이 오시죠? express them forcefully라고 요약할 수 있어요. ‘힘주어’, ‘장담하였다’로 번역이 되었고요.

